Εγώ είπα τη σεβντά

  • από

ΕΓΩ ΕΙΠΑ ΤΗ ΣΕΒΝΤΑ

Είπε με το περιστέρ’, η σεβντά κρατεί μαχαίρ’
όντες δύο περιστέρια χώρια ζουν σε ξένα μέρια.

Είπε με το χελιδόν’, η σεβντά γεργάν’ ‘κί στρών’
όντες δύο χελιδόνια χώρια ζουν μήνας και χρόνια.

Εγώ είπα τη σεβντά να μη ρούζ’ σ’ εμέν’ απάν’
και ‘ς σην πόρτα μ’ αηδονόπον νύχταν κλαίει και καίει το ψόπο μ’.

Μετάφραση:

ΕΓΩ ΕΙΠΑ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ

Μου είπε το περιστέρι πως ο έρωτας κρατά μαχαίρι
όταν δύο περιστέρια ζούνε χώρια σε ξένα μέρη.

Μου είπε το χελιδόνι πως ο έρωτας σκέπασμα δεν στρώνει
όταν δύο χελιδόνια χώρια ζουν μήνες και χρόνια.

Εγώ είπα του έρωτα να μην πέσει σε μένα επάνω
και στην πόρτα μου μικρό αηδόνι νύχτα κλαίει και καίει την ψυχούλα μου.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *